Jazyky, které překládám
Čeština • Němčina
Co nejvíce překládám
Notářské listiny • Diplomy a osvědčení • Audity • Projekty a projektové dokumentace • Osvědčení • Oddací listy • Daňová přiznání • Protokoly
- Právní dokumenty Notářské listiny • Osvědčení • Protokoly • Rozhodnutí soudu • Smlouvy • Vyjádření • Výpisy z rejstříků • Žaloby • Znalecké posudky • Zplnomocnění
- Osobní dokumenty Diplomy a osvědčení • Oddací listy • Pasy a průkazy • Rodné listy • Úmrtní listy • Výpisy z rejstříku trestů • Vysvědčení
- Obchodní a ekonomické dokumenty Audity • Daňová přiznání
- Technické dokumenty Projekty a projektové dokumentace
Obory a odbornosti
Bankovnictví • Doprava, logistika • Daně • Investiční fondy • Obchod • Právo • Účetnictví • Finančnictví
- Ekonomika, řízení, právo Bankovnictví • Daně • Finančnictví • Investiční fondy • Lidské zdroje a personalistika • Management a řízení • Marketing • Obchod • Pojišťovnictví • Právo • Účetnictví
- Služby Cestovní ruch • Doprava, logistika • Gastronomie, pohostinství
- Průmyslová odvětví Architektura • Automobilový průmysl • Chemický průmysl
- Specifická témata Kultura • Reality • Sport
- Stát a administrativa Problematika EU • Státní správa a samospráva
Ukázky překladů
![]()
Daňové přiznání fyzických osob 2012 - cz
Daňové přiznání fyzických osob 2012 - předloha v češtině
![]()
Daňové přiznání fyzických osob 2012 - ge
Daňového přiznání fyzických osob 2012 - překlad do němčiny
![]()
Reflexní škoda, výňatek - cz
Reflexní škoda v právu na náhradu škody - překlad právní studie do češtiny
![]()
Zkušební překlad pro AUDITOR s.r.o. - cz
Zkušební překlad pro společnost AUDITOR s.r.o. - předloha v češtině
![]()
Zkušební překlad pro AUDITOR s.r.o. - ge
Zkušební překlad pro společnost AUDITOR s.r.o. - překlad do němčiny
Moje překladatelské služby
Překlady všeho druhu pro fyzické a právnické osoby, reference: Bayer, s.r.o.; Česko-německá obchodní a průmyslová komora, Havel, Holásek a Partners s.r.o.; IB Grant Thornton Consulting, s.r.o.; Městský soud v Praze, Obvodní soud pro Prahu 3, Obvodní soud pro Prahu 10, Metrans a.s.; TaylorWessing e/n/w/c advokáti v.o.s., Ueltzhöffer Klett Jakubec a Partneři, advokátní kancelář; Weinhold Legal v.o.s.
Pro firmy:
- zakladatelské listiny, stanovy, společenské smlouvy, zřizovací listiny
- plné moci, pracovní smlouvy, nájemní smlouvy, úvěrové smlouvy, bankovní garance, smlouvy o převodu obchodního podílu
- znalecké posudky
- due diligence, studie proveditelnosti
- notářské zápisy, výpisy z obchodního rejstříku a z katastru nemovitostí
- všechny typy právních stanovisek a analýz, rozsudky
- důkazní materiál ve sporech
- obchodní korespondence, faktury apod.
- normy, zákony a úřední nařízení všeho druhu
Pro jednotlivce:
- osobní doklady (rodné a křestní listy, oddací listy, úmrtní listy)
- vysvědčení ze všech druhů škol, maturitní vysvědčení, vysokoškolské diplomy, certifikace, osvědčení
- řidičské průkazy, různá oprávnění, vysvědčení o absolvování kurzů, pojistky, výpisy z trestního rejstříku, bankovní výpisy
- plné moci, policejní protokoly, podpisové vzory
- všechny druhy smluv (nájemní, o obstarání věci, o dílo apod.)
- závěti, notářské zápisy, rozsudky o rozvodu, všechna podání k soudu
Související služby
-
Osobní doručení a vyzvednutí překladu
–
Dokument k překladu lze zaslat e-mailem, poštou nebo předat osobně na adrese mé kanceláře. Předání hotového překladu lze provést e-mailem, v případě úředního překladu lze překlad předat osobně nebo zaslat poštou. Úhrada převodem nebo v hotovosti vždy po dokončení, předání nebo zaslání hotového překladu.
-
Zajištění tisku ve více kusech
–
Vyhotovené překlady se tisknou běžně na černobílé laserové tiskárně. Je-li předloha barevná nebo v graficky náročné úpravě, lze tisk provést na barevné laserové tiskárně.
-
Jazyková korektura překladu rodilým mluvčím
–
V případě potřeby mohu zajistit korekturu rodilým mluvčím, dlouholetým kolegou, který se specializuje na překlady do německého jazyka.
-
Stylistická korektura překladu jazykovým korektorem
–
Slohové korektury zajišťuji sám, při překladu literárních textů do německého jazyka spolupracuji při korektuře s rodilým mluvčím.
-
Překlady se soudním ověřením
–
Překlady se soudním ověřením přijímám a předávám osobně, doporučenou poštou popř. předem naskenované e-mailem
-
Notářské ověření kopie
–
Při provádění úředních překladů mohu zajistit i notářské ověření kopií s originály ve lhůtě cca do 1 dne
-
Grafické zpracování překladu (DTP)
–
Přijímám všechny běžné formáty a umím zpracovat i graficky náročné texty (manuály, servisní knížky apod.)
-
Expresní překlad
–
expresní přirážky účtuji výjimečně a pouze po předchozí dohodě
- Vyšší ověření (superlegalizace, apostila)
- Přepis a překlad z audio/video médií
položka | komentář | cena |
---|---|---|
ověřený překlad z češtiny do němčiny | 400,- Kč | |
ověřený překlad z němčiny do češtiny | 400,- Kč | |
překlad z češtiny do němčiny | 400,- Kč | |
překlad z němčiny do češtiny | 400,- Kč |
Poznámka
Ceník služeb má být co nejjednodušší, a proto má jen jednu sazbu 400,- Kč za 1 normostranu cílového textu bez ohledu na to, zda překládám z českého do cizího jazyka nebo obráceně, popř. zda se jedná o ověřené nebo neověřené překlady.